The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Spätes Glück

Language: German (Deutsch)

Es hat ein Blümchen Tag für Tag
Sich nach dem Licht gereckt,
Die liebe Sonne fand es nicht,
War gar zu tief versteckt.

Erst, als der Sichel blanker Stahl
Die Gräser rings gemäht,
Hat's warm der Sonnenschein geküßt -
War aber viel zu spät!


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Bonheur tardif", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2013-07-29.
Last modified: 2014-06-16 10:05:17
Line count: 8
Word count: 44

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Bonheur tardif

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Il est une fleur qui jour après jour
Se dresse vers la lumière,
Le soleil chéri ne l'a pas trouvée,
Elle trop profondément cachée.

Mais quand le luisant acier de la faucille
Eut coupé les herbes tout autour,
La chaude lumière du soleil l'embrassa ;
Mais il était bien trop tard !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2018-04-08.
Last modified: 2018-04-08 10:14:11
Line count: 8
Word count: 52