You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Weine, weine, weine nur nicht

Language: German (Deutsch)

Weine, weine, weine nur nicht,
ich will dich lieben, doch heute nicht,
ich will dich ehren, [soviel ich kann,]1
aber 's Nehmen,
aber 's Nehmen steht mir nicht an.

Glaube, glaube, glaube nur fest,
daß dich mein' Treu' niemals verläßt,
allzeit beständig, niemals abwendig
will ich treu sein.
aber gebunden, das geh' ich nicht ein.

Hoffe, hoffe, hoffe, mein Kind,
daß meine Worte aufrichtig sind,
ich tu' dir schwören bei meiner Ehren,
daß ich treu bin:
aber 's Heiraten ist nie mein Sinn.

Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Weber: "so will ich stahn"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Weep, weep, weep not", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pleure, pleure, pleure surtout pas", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:26

Line count: 15
Word count: 83

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Schrei niet, schrei niet, schrei toch zo...

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Schrei niet, schrei niet, schrei toch zo niet,
‘k Wil van je houden, maar net nu niet,
Ik wil je eren, zoveel ik kan,
Maar me binden,
Maar me binden is niet mijn plan.

Neem aan, neem aan, neem aan, het staat,
Dat jou mijn trouw, nee, nooit verlaat,
Altijd begerig, nimmer afkerig,
Zal ik trouw zijn,
Echter gebonden, da’s niet het mijn’.

Hoop maar, hoop maar, hoop maar, vriendin,
Met deze woorden ik niets verzin,
Ik wil je zweren – mijn woord van ere –
Ik zal trouw zijn,
Maar te trouwen was nooit mijn lijn.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Junggesellenschwur" = "Jongemanneneed"
"Weine nur nicht" = "Schrei toch zo niet"
"Weine, weine, weine nur nicht" = "Schrei niet, schrei niet, schrei toch zo niet"
"Schelmenliedchen" = "Schelmenliedje"


  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2018-04-26 00:00:00.

Last modified: 2018-04-26 17:05:29

Line count: 15
Word count: 97