Du holdes Mädchen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Du holdes Mädchen,
O weine nicht
Und trockne die Thränen
Vom Angesicht.
Und welkt die Rose
Auf herbstlicher Flur,
Der Frühling wecket
Sie schöner nur.
Vertraue den Sternen,
Vertrau der Zeit;
Es weichen die Nebel,
Es flieht das Leid.
Aus schwarzen Wolken
Nach tiefer Nacht
Da leuchtet die Sonne
In doppelter Pracht.
So blüht auch Liebe
In neuem Licht;
Drum laß das Klagen
Und weine nicht!
Ich sing' in Schlummer
Dich leis' und fein,
Mit meinen Strahlen
Wieg' ich dich ein.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Karl Theodor Gaedertz, Emanuel Geibel. Sänger der Liebe, Herold des Reiches. Ein deutsches Dichterleben, Leipzig: Georg Wigand, 1897, pages 109-110
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-02-21
Line count: 24
Word count: 81
Toi, gracieuse fille
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Toi, gracieuse fille,
Ô ne pleure pas,
Et sèche les larmes
Sur ton visage.
Et si la rose fane
Dans la campagne d'automne,
Le printemps la réveillera
Encore plus belle.
Fais confiance aux étoiles,
Fais confiance au temps ;
Le brouillard se disperse,
La chanson s'envole.
Sortant des noirs nuages
Après la nuit profonde,
Le soleil luit
D'une double splendeur.
De même l'amour fleurit
À une nouvelle lumière ;
Alors oublie les gémissements
Et ne pleure pas !
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Der Mond spricht:" = "La lune dit :"
"Der Mond" = "La lune"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-04-29
Line count: 20
Word count: 78