Go where glory waits thee, But, while fame elates thee, Oh! still remember me. When the praise thou meetest, To thine ear is sweetest, O! then remember me. Other arms may press thee, Dearer friends caress thee, All the joys that bless thee, Sweeter far may be; But when friends are nearest, And when joys are dearest, O! then remember me! When, at eve, thou rovest By the star thou lovest, O! then remember me. Think, when home returning, Bright we 've seen it burning, O! thus remember me. Oft as summer closes, When thine eye reposes On its ling'ring roses, Once so loved by thee, Think of her who wove them, Her who made thee love them, O! then remember me! When, around thee dying, Autumn leaves are lying, O! then remember me. And, at night, when gazing On the gay hearth blazing, O! still remember me. Then should music, stealing All the soul of feeling, To thy heart appealing, Draw one tear from thee; Then let [memory]1 bring thee Strains I used to sing thee O! then remember me!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Thomas Moore, A New Edition from the Last London Edition, Boston: Lee and Shepard - New York: Lee, Shepard, & Dillingham, 1876.
1 Terschak: "mem'ry"Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Go where glory waits thee", appears in Irish Melodies, first published 1808 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Roger Ascham (1864 - 1934), "Autumn leaves", op. 22 (Twelve Songs with Pianoforte Accompaniment) no. 5 (1882-1899), published c1910 [ voice and piano ], London, Charles Vincent [sung text checked 1 time]
- by Halfdan Kjerulf (1815 - 1868), "Go where glory waits thee", published 1899 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Adolf Terschak (1832 - 1901), "Go, Where Glory Waits Thee" [ TTBB chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation] ; composed by Max Bruch, Hermann Theodor Otto Grädener.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hermann Kurz (1813 - 1873) ; composed by Friedrich Silcher.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Va où la gloire t'attend", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Ernst Eckstein) , "Gedenke mein", subtitle: "(Nach dem Englischen des Thomas Moore.)", appears in In Moll und Dur, in 3. Dritte Abtheilung
- SPA Spanish (Español) (Miguel Antonio Caro) , "Acuérdate de mí", appears in Traducciones poéticas, Bogotá, Librería Americana, calle XIV, n. 77, 79, first published 1889
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-11-19
Line count: 39
Word count: 181
Vé do la gloria te llama, Y entre el rumor de la fama ¡Ay! acuérdate de mí. Cuando más grato á tu oído Fuere el popular ruído, Aun acuérdate de mí. Te ceñirán otros brazos, Anudarás nuevos lazos, Y del corazón pedazos Dejas dolientes aquí. Cuando entre amigos te vieres Gozando íntimos placeres, ¡Ay! acuérdate de mí. Si errabundo por la tarde Vieres la estrella que arde Dorada en fondo turquí, Piensa que en mi compañía La contemplabas un día; ¡Ay! acuérdate de mí. Si en el verano reposas Las miradas deleitosas Sobre las tardías rosas Que siempre cual tuyas vi, Piensa en los floridos ramos Que muchas veces cambiámos; ¡Ay! acuérdate de mí. Cuando caer vieres flojas En el otoño las hojas, ¡Ay! acuérdate de mí. Y en la noche, cuando mires Dichoso hogar, y suspires, ¡Ay! acuérdate de mí. Entonces música y canto Quizás con su hechizo santo Dulces volverán del llanto A abrir las fuentes en ti, Y en tu mente aquellos sones Despertarán mis canciones; ¡Ay! acuérdate de mí.
Authorship:
- by Miguel Antonio Caro (1845 - 1909), "Acuérdate de mí", appears in Traducciones poéticas, Bogotá, Librería Americana, calle XIV, n. 77, 79, first published 1889 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Go where glory waits thee", appears in Irish Melodies, first published 1808
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-07
Line count: 39
Word count: 173