You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Le marchand de perles m'a dit

Language: French (Français)

Le marchand de perles m'a dit :
Ton front veut-il une couronne ? 
Tout mon bazar qui resplendit, 
Pour ta prunelle, je le donne.

Le marchand de roses reprit : 
Laisse les perles chez l'orfèvre ; 
Tout mon royaume qui fleurit, 
Je l'échange contre ta lèvre.

Le poète au rêve étoilé
Dit à son tour : vivante flamme,
De ton cœur donne-moi la clé,
Et dans mes chants je te proclame.

Mais que m'importe aucun trésor ? 
Je garde cœur, lèvre et prunelle 
Pour quelqu'un n'ayant pas encor 
Soupçonné ma plainte éternelle.

Perles, roses, vers, à mes yeux,
Cela ne vaut pas un grain d'orge. 
Du bien-aimé j'aimerais mieux 
Que l'étrier broyât ma gorge. 

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Les nuits persanes par Armand Renaud, Paris, Alphonese Lemerre, 1870, pages 77-78.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2016-11-30 00:00:00.

Last modified: 2016-11-30 15:58:41

Line count: 20
Word count: 114

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The pearl merchant said to me

Language: English after the French (Français)

The pearl merchant said to me:
“Does your forehead desire a crown?
I would give all my bazaar which shines
For your gaze.”

The rose merchant [retorted]:
“Leave the pearls at the smith’s;
I would trade all my realm which blooms
For your lips.”

The poet in the starry dream
Said on his walk: “Lively flame,
Give me the key to your heart
And I will extol you in my songs.”

But what does any treasure matter to me?
I am saving [my] heart, lips, and gaze
For someone [who has] not yet
Doubted my eternal complaint.

Pearls, roses, verse,
These are not worth a grain of barley to my eyes.
I would love best the sweetheart
Who crushes the stirrup [at] my throat.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Délire" = "Delirium"
"Le délire" = "Delirium"


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in French (Français) by Armand Renaud (1836 - 1895), "Délire", written 1870?, appears in Les nuits persanes, in 5. La solitaire, no. 3, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1870
      • This text was set to music by the following composer(s): Xavier Henri Napoleon Leroux, Youssef Khan Nazare-Aga, dit Kyna. Go to the text.


Text added to the website: 2019-05-02 00:00:00.

Last modified: 2019-05-02 18:50:09

Line count: 20
Word count: 124