The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch)

Dunkle Schwester der Seele du, 
Wirf dich zu mir 
Auf das Lager der Welt.
Und raune mir zu 
    Von Gott,
Der dich überdunkelte nur,
    Weil er dich
In beiden Händen hält.

Translation(s): ENG ENG

List of language codes

Confirmed with Hanns Johst, Lieder der Sehnsucht, München: Albert Langen, 1924, page 37.

Submitted by John H. Campbell and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "Night", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Night", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-09-27 18:43:41
Line count: 9
Word count: 32

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: English after the German (Deutsch)

You dark sister of my soul,
Cast yourself down beside me
Upon the bed of the world.
And murmur to me
    Of God,
Who only shrouded you in darkness,
    Because He holds you
In both of His hands.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hanns Johst (1890 - 1978), "Nacht"
      • This text was set to music by the following composer(s): Hans Erich Apostel. Go to the text.


Text added to the website: 2018-12-05.
Last modified: 2018-12-05 00:59:57
Line count: 9
Word count: 39