The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Háblame de amores

Language: Spanish (Español)

Cuando en tu calesa
bajas a la plaza,
yo zapato bajo
y peineta alta,
tú con redecilla,
chupetín y faja,
y al pasar, de celos
una maja rabia,
no me hables de amores,
que me pongo mala.

Cuando en la Verbena
templas la guitarra
y al son de ella
bailo olé y zarabanda,
y hay, si alguien me mira,
lances de navaja,
y después, triunfante,
tu mi cuerpo abrazas,
no me hables de amores,
que me pongo mala.

Cuando tras la reja
te aguardo y no pasas,
yo suspiro, ¡Ay madre!
Mi amor, ¡cuanto tardas!
Ven a mí, chispero,
de calesa y jaca,
que la noche es fría
y los celos matan;
y háblame de amores,
que me pongo mala.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Malcolm Wren [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Speak to me of love", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2017-08-07.
Last modified: 2017-08-07 17:18:22
Line count: 30
Word count: 120

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Speak to me of love

Language: English after the Spanish (Español)

When on your carriage
You [step down] to the square,
I, [with] low shoes
and [a] tall hair ornament,
you with [a] hair [covering],
coattails, and [a] large belt,
and, passing [by], with jealousy
a woman rages,
do not speak to me of love,
which makes me sick.

When [at] the street dance
you tune [your] guitar
and at its sound
I dance [the] ole and sarabande,
and there are, if anyone is watching me,
[knife-like] moves,
and after, triumphant,
you embrace my body,
do not speak to me of love,
which makes me sick.

When behind the gate
I wait for you and you do not pass [by],
I sigh, oh for heaven’s sake!
My love, how late you are!
Come to me, working man,
[by] carriage and mare,
how the night is cold
and jealousy is killing [me];
and speak to me of love,
which makes me sick.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2019-01-07.
Last modified: 2019-01-07 18:19:07
Line count: 30
Word count: 150