Háblame de amores
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG
Cuando en tu calesa
bajas a la plaza,
yo zapato bajo
y peineta alta,
tú con redecilla,
chupetín y faja,
y al pasar, de celos
una maja rabia,
no me hables de amores,
que me pongo mala.
Cuando en la Verbena
templas la guitarra
y al son de ella
bailo olé y zarabanda,
y hay, si alguien me mira,
lances de navaja,
y después, triunfante,
tu mi cuerpo abrazas,
no me hables de amores,
que me pongo mala.
Cuando tras la reja
te aguardo y no pasas,
yo suspiro, ¡Ay madre!
Mi amor, ¡cuanto tardas!
Ven a mí, chispero,
de calesa y jaca,
que la noche es fría
y los celos matan;
y háblame de amores,
que me pongo mala.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Speak to me of love", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Malcolm Wren
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-08-07
Line count: 30
Word count: 120
Speak to me of love
Language: English  after the Spanish (Español)
When on your carriage
You [step down] to the square,
I, [with] low shoes
and [a] tall hair ornament,
you with [a] hair [covering],
coattails, and [a] large belt,
and, passing [by], with jealousy
a woman rages,
do not speak to me of love,
which makes me sick.
When [at] the street dance
you tune [your] guitar
and at its sound
I dance [the] ole and sarabande,
and there are, if anyone is watching me,
[knife-like] moves,
and after, triumphant,
you embrace my body,
do not speak to me of love,
which makes me sick.
When behind the gate
I wait for you and you do not pass [by],
I sigh, oh for heaven’s sake!
My love, how late you are!
Come to me, working man,
[by] carriage and mare,
how the night is cold
and jealousy is killing [me];
and speak to me of love,
which makes me sick.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-01-07
Line count: 30
Word count: 150