The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Zefiro torna

Language: Italian (Italiano)

Zefiro torna e di soavi accenti
l'aer fa grato e'il pié discioglie a l'onde
e, mormoranda tra le verdi fronde,
fa danzar al bel suon su'l prato i fiori.

Inghirlandato il crin Fillide e Clori
note temprando lor care e gioconde;
e da monti e da valli ime e profond
raddoppian l'armonia gli antri canori.
Sorge più vaga in ciel l'aurora, e'l sole,
sparge più luci d'or; più puro argento
fregia di Teti il bel ceruleo manto.

Sol io, per selve abbandonate e sole,
l'ardor di due begli occhi e'l mio tormento,
come vuol mia ventura, hor piango hor canto.

Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Philip Lemmens


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le Zéphyr revient", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:47
Line count: 14
Word count: 100

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Le Zéphyr revient

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Le Zéphyr revient et avec des accents suaves
Rend l'air agréable et dissout son pied dans l'onde
Et murmurant parmi le feuillage vert,
Fait danser les fleurs du pré.

Avec des guirlandes dans leurs chevelures, Phyllis et Clorinde
Sont aimables et joyeuses, tandis que l'amour joue de la musique ;
Et depuis les montagnes et les vallées basses et profondes 
L'harmonie redouble dans les grottes qui chantent.
Le soleil se lève à l'aube plus gracieuse dans le ciel 
Étend plus de rayons d'or, plus d'argent pur,
Orne Théthys d'un encore plus beau manteau céruléen.

Seulement dans la forêt je suis abandonné et seul,
L'ardeur de deux beaux yeux est mon tourment,
Comme mon sort le veut, tantôt je pleure, tantôt je chante.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2019-02-03.
Last modified: 2019-02-03 08:54:37
Line count: 14
Word count: 122