The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch)

Aus dunkler Brandung gärend
Des Lebens bunter Braus
Und drüber immerwährend
Der Sterne hochgewölbtes Haus.

Mein Leben ist versunken,
Ich schweb am Weltenrand
Und atme tief und trunken
Der Feuerlüfte süßen Brand.

Und der ich kaum entronnen,
Des Lebens Zauberglut
Spült mich mit tausend Wonnen
Aufs neue in die große Flut.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 192-193.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Symphony", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Symphonie", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2007-06-02.
Last modified: 2018-08-01 18:14:33
Line count: 12
Word count: 51

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the German (Deutsch)

D'un sombre déferlement bouillonnant
Émerge la débauche multicolore de la vie,
Et au-dessus, durant éternellement
La haute maison voûtée des étoiles.

Ma vie a sombré,
Je plane au bord du monde,
Et enivré respire profondément
L'air de feu d'un doux incendie.

Et à peine échappé
Des braises magiques de la vie,
Je me rince avec mille délices
Encore une fois dans le grand flot.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Symphonie", written 1913 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Günter Raphael, Felix Wolfes. Go to the text.


Text added to the website: 2019-02-08.
Last modified: 2019-02-08 05:25:29
Line count: 12
Word count: 64