The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Und jede Nacht derselbe Traum

Language: German (Deutsch)

Ein Traum: du stehest fern und still,
Es schlägt mein Herz beklommen --
O Mutter, Mutter kannst du nicht 
Zu mir herüberkommen?

Und jede Nacht derselbe Traum!
Es schluchzt mein Herz beklommen --
O Mutter, warum willst du nicht 
Zu mir herüberkommen?


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, pages 108-109.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor] and Roland Kupper

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "And every night the same dream", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Et chaque nuit le même rêve", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2008-11-17.
Last modified: 2018-08-29 12:42:01
Line count: 8
Word count: 40

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Et chaque nuit le même rêve

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Un rêve : tu es loin et silencieuse,
Mon cœur oppressé bat.
Ô mère, mère ne peux-tu pas
Venir à moi jusqu'ici ?

Et chaque nuit le même rêve !
Mon cœur oppressé sanglote.
Ô mère, pourquoi ne veux-tu pas
Venir à moi jusqu'ici ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Und jede Nacht derselbe Traum", written 1901 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Reinhold Laquai. Go to the text.

 

Text added to the website: 2019-02-08.
Last modified: 2019-02-08 05:27:28
Line count: 8
Word count: 45