You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 17, we are $5,700 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Where Cart rins rowing to the sea

Language: Scottish (Scots)

Where Cart rins rowing to the sea,
By mony a flow'r and spreading tree,
There lives a lad, the lad for me,
He is a gallant [weaver]1.
Oh I had wooers eight or nine,
They gied me rings and ribbons fine;
And I was fear'd my heart wou'd tine,
And I gied it to the weaver.
My daddie sign'd my tocher band,
To gi'e the lad that has the land,
But to my heart I'll add my hand,
And gi'e it to the weaver.
While birds rejoice in leafy bowers;
While bees delight in opening flowers;
While corn grows green in [simmer]2 showers,
I love my gallant weaver.

Translation(s): FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Ayont = beyond
Rowing = rolling
Tine = be lost
Tocher band = marriage settlement, dowry

Confirmed with Robert Burns, The Poetical Works of Robert Burns, Humphrey Milford, Oxford University Press, 1919, page 421.

1 Haydn: "sailor", passim.
2 Haydn: "summer"

Submitted by Ferdinando Albeggiani and Pierre Mathé [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE by Catharinus Elling, Eugène Jámbor.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La vieille femme près du feu", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-09-02.
Last modified: 2019-04-08 19:50:51
Line count: 16
Word count: 108

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La vieille femme près du feu

Language: French (Français) after the Scottish (Scots)

Là où la Cart coule, serpentant vers la mer
Parmi les nombreuses fleurs et larges arbres,
Habite un garçon, un garçon pour moi,
C'est un vaillant marin.

Oh, j'avais huit ou neuf prétendants,
Ils m'ont donné des bagues et de fins rubans ;
Et j'eus peur que mon cœur ne s'enflamme,
Et je l'ai donné au marin.

Mon papa me signa une promesse de dot
À donner au garçon qui possède la terre,
Mais à mon cœur j'ajouterai ma main
Et la donnerai au marin.

Tant que les oiseaux se réjouiront dans les bois feuillus,
Tant que les abeilles se plairont dans les fleurs écloses,
Tant que le blé verdira sous les pluies d'été,
J'aimerai mon marin.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Gallant Weaver" GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Joseph Haydn. Go to the text.


Text added to the website: 2019-04-04.
Last modified: 2019-04-04 11:47:00
Line count: 16
Word count: 117