You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

La chanson de Tessa

Language: French (Français)

Si tu meurs, les oiseaux se tairont pour toujours.
Si tu es froid, aucun soleil ne brûlera.
Au matin la joie de l'aurore
Ne lavera plus mes yeux.
Tout autour de ta tombe
Les rosiers épanouis
Laisseront pendre et flétrir leurs fleurs.
La beauté mourra avec toi
Mon seul amour.

Si je meurs, les oiseaux ne se tairont qu'un soir,
Si je meurs, pour une autre un jour tu m'oublieras.
De nouveau la joie de vivre
Alors lavera ton regard.
Au matin tu verras
La montagne illuminée
Sur ma tombe t'offrir mille fleurs.
La beauté revivra sans moi
Mon seul amour!


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Garrett Medlock [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Tessa's song", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2019-04-07T00:00:00.
Last modified: 2019-04-07T21:12:43
Line count: 18
Word count: 101

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Tessa's song

Language: English after the French (Français)

If you die, the birds will be silent forever.
If you are cold, no sun will burn.
In the morning the joy of the dawn
Will no longer [bathe] my eyes.
All around your tomb
The blooming rose bushes
Will let dangle and wither their flowers.
Beauty will die with you
My only love.

If I die, the birds will be silent but for an evening.
If I die, for another one day you will forget me.
Again will the joy of living
Then [bathe] your [face].
In the morning you will see
The illuminated mountain
Upon my tomb offer you one thousand flowers.
Beauty will live again without me
My only love!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Jean Giraudoux (1882 - 1944)
      • This text was set to music by the following composer(s): Maurice Jaubert. Go to the text.

 

Text added to the website: 2019-04-07T00:00:00.
Last modified: 2019-04-07T21:15:04
Line count: 18
Word count: 113