You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Der Wintertag

Language: German (Deutsch)

In schöner heller Winterzeit
Ward eine Maid geboren,
Der Winter, den ihr Anblick freut,
Hat sie zum Lieb erkoren.

Sprach: Leben wie der Schnee so weiß -
Wie Eis so klares Denken,
Doch gleich der Wunderquelle heiß,
Will ich ein Herz ihr schenken.

Es wird, wenn sie den Gatten wählt,
Die Wahl sie nie betrüben,
Sie ist ihm theurer als die Welt,
Er wird sie ewig lieben.

Je länger währt das süße Band,
Das innig sie verbunden,
Je fester schließt sich Hand in Hand
[Für trüb' und frohe]1 Stunden.

Und jedes Herz der Ihren schlägt
Ihr wandellos entgegen,
Und jedes einen Wunsch nur hegt
Für sie den schönsten Segen.

Und all die Deinen bitten dich,
Der Vater und die Kinder,
Wir lieben dich so inniglich,
O liebe uns nicht minder.


Translation(s): CAT

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Schubert (in the repetition): "In trüb' und frohen"

Submitted by Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El dia d'hivern", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2017-11-19 00:00:00.

Last modified: 2017-11-20 14:24:37

Line count: 24
Word count: 130

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

El dia d'hivern

Language: Catalan (Català) after the German (Deutsch)

En el bell i clar temps hivernal
nasqué una donzella,
l’hivern, agradant-li el seu aspecte,
l’escollí com estimada.

Ell digué: vida tan blanca com la neu,
pensament, tan clar com el gel,
però tan càlid com la font meravellosa,
li vull donar el meu cor.

Quan ella esculli el seu espòs,
l’elecció no l’amoïnarà,
ella li és més preuada que el món,
i ell l’estimarà per sempre.

Com més perdura el dolç vincle
que els uneix íntimament,
més fort es donen les mans
per als moments bons i dolents.

I cada un de llurs cors batega
immutable a llur encontre,
i cada desig serva només
per a ells les millors benediccions.

I tots els teus et preguen,
el pare i els fills,
t’estimem tan entranyablement,
oh, no ens estimis menys.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2019-04-16 00:00:00.

Last modified: 2019-04-16 14:25:11

Line count: 24
Word count: 130