Passo pel prat
Language: Occitan
Available translation(s): ENG
Lo lo lo lo lo, etc.
Passo pel prat, bèloto,
Ièu possorai pel bouos ;
Quon li sèras, pouloto,
M’èsperoras sé vouos !
Lo lo lo lo lo, etc.
Nous porlorèn, filhoto,
Nous porlorèn toui dous ;
Qu’os toun omour, drouloto,
Què mé foro hurous !
Lo lo lo lo lo, etc.
In Canteloube's score, he notes: "On appele 'grandes' en Auvergne,
des mélopées extrement lentes et rudes qui, pour la plupart, n'ont pas d'autres paroles que les lo lo lo. Psalmodieés à pleine voix; elles sont les chants de labour par excellence, car leur mouvement s'harmonise à merveille avec le pas lourd et lent des boeufs au travail."
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Come through the meadow", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Laura Prichard
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 53
Come through the meadow
Language: English  after the Occitan
Lo lo lo lo lo, etc.
Come through the meadow, beauty,
I’ll pass through the woods :
When you’re there, preety one,
Wait [for me], if you will !
Lo lo lo lo lo, etc.
We’ll talk, little girl,
We’ll talk, us two ;
That you love me, darling,
That makes me happy !
Lo lo lo lo lo, etc.
Translation of Canteloube's note: "The appelation “grande” in the Auvergne, refers to extremely slow and coarse songs which for the most part, have no other words than “Lo lo lo.” Psalms sung in full voice [belted], they are labor songs par execellence, for their pace harmonizes perfectly with the heavy, slow pace of oxen at work.
Authorship:
- Translation from Occitan to English copyright © 2019 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-07-20
Line count: 11
Word count: 61