Ночь в горах Шотландии
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Спишь ли ты, брат мой?
Уж ночь остыла;
В холодный,
Серебряный блеск
[Потонули]1 вершины
Громадных
Синеющих гор.
И тихо, и ясно,
И слышно, как с гулом
Катится в бездну
Оторванный камень.
И видно, как ходит
Под облаками
На отдалённом
Голом утёсе
Дикий козлёнок.
Спишь ли ты, брат мой?
Гуще и гуще
Становится цвет полуночного неба,
Ярче и ярче
Горят планеты.
Грозно
Сверкает во мраке
Меч Ориона.
Встань, брат!
Из замка
Невидимой лютни
Воздушное пенье
Принёс и унёс свежий ветер.
Встань, брат!
Ответный,
Пронзительно-резкий
Звук медного рога
Трижды в горах раздавался,
И трижды
Орлы просыпались на гнёздах.
View original text (without footnotes)
1 Taneyev: "Pogruzilis'"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Aleksey Berg) , "Night in the Scottish Mountains", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 96
Night in the Scottish Mountains
Language: English  after the Russian (Русский)
Are you asleep, brother?
The night has cooled.
Into the cold,
Silvery shimmer,
Have sunk the tops,
of giant,
blue mountains.
It’s clear and quiet.
And one can hear, with a rumble,
rolling into an abyss,
A loose boulder.
And one can see,
Under the clouds,
Walking on a remote,
bare cliff,
a small wild goat.
Are you asleep, brother?
Thicker and thicker,
Turns the color of the midnight sky,
Brighter and brighter,
The planets burn.
Menacingly,
Glimmers in the darkness,
The sword of Orion.
Arise, brother!
From the castle ,
Of an invisible lute,
the airy singing,
Was brought and carried away by fresh wind.
Arise, brother!
In response,
The piercingly-sharp
Sound of the copper horn
Thrice rang out in the mountains.
And thrice,
The eagles woke in their nests.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2019 by Aleksey Berg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-07-21
Line count: 36
Word count: 131