LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aaron Pollak (1765 - 1829)
Translation © by Emily Ezust

Frühlingslied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Geöffnet sind des Winters Riegel,
Entschwunden ist sein Silberflor,
Hell blinken der Gewässer Spiegel,
Die Lerche schwingt sich hoch empor,
Wie durch [Salomo's Zaubersiegel]1
Geweckt, ertönt der Freude Chor.

Der Frühling schwebt auf die Gefilde,
Und lieblich wehet Zephir nur,
Der Blumendüfte süße Milde
Erhebt sich in der Luft Azur;
In der Verklärung Wunderbilde
Empfängt uns lächelnd die Natur.

Schon prangen goldgeschmückt Sylphiden,
Und Florens Reich erblüht verschönt;
Rings waltet Lust und stiller Frieden,
Der Hain ist nun mit Laub bekrönt.
Wer fühlet, ihm ist Glück beschieden,
Weil Eros süßer Ruf ertönt.

Empfanget denn mit trautem Gruße
Den holden Lenz, den Schmuck der Welt,
Der weihend uns mit leisem Kusse
Des Daseins Rosenbahn erhellt,
Der hold uns winkt zum Hochgenusse
Und jedes Herz mit Wonne schwellt.

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Schubert •   F. Schubert 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Allgemeine Theaterzeitung und Unterhaltungsblatt für Freunde der Kunst, Literatur und des geselligen Lebens. Ein und zwanzigster Jahrgang. Nr. 43. Wien, Dinstag, den 8. Aprill 1828. Herausgeber und Redacteur: Adolf Bäuerle, page 169.

1 Schubert (changed only in D. 914): "des weisen Königs Siegel"

Text Authorship:

  • by Aaron Pollak (1765 - 1829), "Frühlingslied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Frühlingslied", D 914 (1827), published 1897, first performed 1878 [ ttbb quartet ], first setting [sung text checked 1 time]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Frühlingslied", D 919 (1827), published 1897 [ voice, piano ], second setting [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de primavera", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lentelied", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Spring Song", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du printemps", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 127

Spring Song
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Opened are Winter's bolts,
 Vanished is his silver veil;
 Brightly does the water's mirror sparkle;
 The lark swings himself high aloft.
 As if awakened by the old king's seal,
 A chorus of joy bursts forth.

 Spring hovers over the meadow,
 And zephyrs waft only so charmingly;
 The sweet mildness of abundant flowers
 Rises into the azure air,
 And in its wondrous transfiguration
 Nature smilingly receives us.

 Already sylphs parade in gold array,
 And Flora's kingdom blooms beauteously;
 All around prevails joy and tranquil peace,
 And the grove is now crowned with leaves.
 Whoever feels - to him is granted happiness
 As Eros' sweet call resounds.

 Receive then, with sincere greetings,
 Fair Spring, the jewel of the world,
 Who consecrates us with a soft kiss
 And lights up the rosy path of our existences,
 Who sweetly beckons us to the highest pleasures,
 And swells each heart with bliss.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
    licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Aaron Pollak (1765 - 1829), "Frühlingslied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 147

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris