Teka upużelij' Czystas wandenelis. Paůpelij Paszaltinij', Ko liudi, mergyte? Kur asz ne liudėsiu? Kur asz ne raudosiu? Nėko to Nę matau, Ką szirdij' turėjau. Naktij' be mėgelio Żoduką kalbėjau: Amżinay Nėkaday Nů jo atsikreiptis. Weliczau atskirtą Kuną nū duszelės, O ne kai Asz tiktay Nů jauno bernelio.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, page 84.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann (1811 - 1881) , no title, appears in Littauische Volkslieder ; composed by Alexander Winterberger.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-02-08
Line count: 20
Word count: 47
In dem Bächlein fließet Reines klares Wasser. An dem Bache, An der Quelle, Warum klagst du, Mädchen? Wie soll ich nicht trauern? Wie soll ich nicht klagen? Nichts von Dem Sah' ich, ach, Den ich trag' im Herzen. Nachts, da mich der Schlaf floh, Da sprach ich das Wörtchen: Ewiglich Nun und nie Mich von ihm zu trennen. Ach viel lieber ließ' ich Seel' und Leib sich trennen, Als daß ich Ließe je Von dem holden Knaben.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, page 84.
Authorship:
- by Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann (1811 - 1881), no title, appears in Littauische Volkslieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Lithuanian (Lietuvių kalba) from Volkslieder (Folksongs)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "In dem Bächlein fliesset reines, klares Wasser", op. 7 no. 1, published 1880 [ vocal duet for 2 female voices with piano ], from Dainos. Littauische Volkslieder für 2 Frauenstimme mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-02-08
Line count: 20
Word count: 77