Mėgo noriu, saldaus mėgo, N'įmanau kur gulti. Gauczau kėme mergużytę, Ne żinau ką weikia. Siųsczau paslą ir tarnėlį, Ką mergyte weikia. Skina pina wainikelį Zaliujǔ rutaczǔ. Ji skindama, dabindama Su wainiku kalba: ainikeli żaliǔ rutǔ, Kur mudu nueiswa? O asz żaliosiu swirnelej' O tu uż bernelio, Asz swirnelej' beżaliosiu, Tu jauna bewerksi. Asz pas sawo motinelę Kai roże żydėjau, O pas tawę, bernużeli, Kai mėta pawysiu. Asz pas sawo motinelę Kai darże rutele, O pas tawę, bernużeli, Kai rankoj' kwėtkele.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, pages 195-196.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann (1811 - 1881) , no title, appears in Littauische Volkslieder ; composed by Alexander Winterberger.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-02-08
Line count: 24
Word count: 80
Schlummer such' ich, süßen Schlummer, Weiß nicht, wo mich betten? Hätte gern im Dorf ein Mädchen, Weiß nicht, wie ihr's gehet. Boten, Diener möcht' ich senden, Was das Mädchen schaffet. Pflücket, windet sich ein Kränzchen Wohl aus grünen Rauten. Aber pflückend und ihn schmückend, Spricht sie mit dem Kranze: Du mein Kranz von grünen Rauten, Wohin geh'n wir beide? Ich werd' grünen in der Kammer, Du bei deinem Liebsten. Ich werd' in der Kammer grünen, Du, mein Kind, wirst weinen. Ja, bei meiner lieben Mutter Blüht' ich gleich der Rose, Doch bei dir, du lieber Knabe, Welk' ich, wie die Münze. Heim bei meiner Mutter war ich Wie die Raut' im Garten, Doch bei dir, du lieber Knabe, Wie'n gepflücktes Sträußchen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, pages 195-196.
Authorship:
- by Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann (1811 - 1881), no title, appears in Littauische Volkslieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Lithuanian (Lietuvių kalba) from Volkslieder (Folksongs) , no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Süssen Schlummer such' ich", op. 7 no. 3, published 1880 [ vocal duet for 2 female voices with piano ], from Dainos. Littauische Volkslieder für 2 Frauenstimme mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-02-08
Line count: 24
Word count: 121