Ką, dukryte, ką jaunoji, Padarei? Kodėl mani ne żodelį Ne sakei? Asz po darże darżużele Waikszczojau, Asz sodinau negelkeliǔ Dwylika. Wėną szaką negelkeliǔ Geltonǔ, Antrą szaką negelkeliǔ Raudonǔ. Nusiskyniau negelkeliǔ Dwylika, Nusinesziau į Ragainę Wyskupui. Asz wyskupui negelkeliǔ Dwylika, Man wyskupas bernuželį Mylimą.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, page 106.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann (1811 - 1881) , no title, appears in Littauische Volkslieder ; composed by Alexander Winterberger.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2020-02-09
Line count: 20
Word count: 43
Was, o Tochter, was, o junge, Thatest du? Warum hast du nicht ein Wörtchen Mir gesagt? Bin gegangen durch den Garten Auf und ab. Habe Negelken gepflanzet Dutzend Stück. Eine Staude schöner Nelken Golden gelb, Eine andre Nelkenstaude Blutig roth. Habe mir gepflückt der Nelken Dutzend Stück, Hab' nach Ragnit sie dem Pfarrer Hingebracht. Ich dem Pfarrer schöne Nelken Dutzend Stück, Mir der Pfarrer den Geliebten, Den ich mag.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, page 106.
Authorship:
- by Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann (1811 - 1881), no title, appears in Littauische Volkslieder [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in Lithuanian (Lietuvių kalba) from Volkslieder (Folksongs) , no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Was, o Tochter, was, o Junge", op. 7 no. 11, published 1880 [ vocal duet for 2 female voices with piano ], from Dainos. Littauische Volkslieder für 2 Frauenstimme mit Pianoforte, no. 11, Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2020-02-09
Line count: 20
Word count: 69