LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,234)
  • Text Authors (19,723)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger

Wysły rybki, wysły
Language: Polish (Polski) 
Wysły rybki, wysły z jeziora do Zisły, 
Chtóz je bandzie łoziuł, kiedy Jasiul pysny. 

Wysły rybki, wysły, tyło okuń został,
Proś Boga, dziwcyno, zebym ci sie dostał. 

Prosiłam jo Boga i śwanty Barbary,
Zeby mój Jasiulek nie stawał do niary. 

Prosiłam, prosiłam, ni mogłam uprosić,
Musi mój Jasiulek sabelecke nosić.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Wysły rybki, wysły", op. 58, Heft 3 no. 11 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 11, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 8
Word count: 50

Aus dem See zur Weichsel
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski) 
Aus dem See zur Weichsel schwimmen die Fischlein klein!
Wer wird sie denn fangen, nimmt man mir mein Hänslein?

Aus sind alle Fischlein, Barsch blieb zurück allein! 
Bitte Gott, mein Mädchen, möcht' bei dir gern sein!

Habe Gott gebeten und die heilige Barbara,
Dass mein liebes Hänschen nicht ins Maß müßt' treten.

Bat und hab' gebeten, nichts half mein Klagen;
Ach, mein armes Hänsel, muss den Säbel tragen!

Text Authorship:

  • Singable translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Polish (Polski) from Volkslieder (Folksongs) , appears in Puszcza kurpiowska w pieśni (Songs of the Kurpiowska Forest)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Aus dem See zur Weichsel", op. 58, Heft 3 no. 11 (1930-1932), published 1935 [ voice and piano ], from Pieśni kurpiowskie = Lieder aus Kurpe = Chants de Kurpie = Kurpian Songs, no. 11, also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2021-05-12
Line count: 8
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris