by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by Faith J. Cormier

Écoute un peu, Fontaine vive
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Écoute [un peu]1, Fontaine vive, 
En qui j'ai rebu si souvent, 
Couché tout plat dessus ta rive, 
Oisif à la fraîcheur du vent, 
Quand l'été ménager moissonne 
Le sein de Cérès dévêtu, 
Et l'aire par compas résonne 
Gémissant sous le blé battu. 
Ainsi toujours puisses-tu être. 
[En dévote religion 
Au boeuf et au bouvier champêtre 
De ta voisine région!]2
Ainsi toujours la lune claire 
Voie à minuit au fond d'un val 
Les Nymphes près de ton repaire 
A mille bonds mener le bal! 
[Comme je désire, Fontaine, 
De plus ne songer boire en toi, 
L'été, lorsque la fièvre amène 
La mort dépite contre moi.]3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Milhaud: "moi"
2 Leguerney, Milhaud:
En religion à tous ceux
Qui te boiront ou feront paître
Tes verts rivages à leurs bœufs
3 omitted by Leguerney and Milhaud.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "To a fountain", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
To a fountain
Language: English  after the French (Français) 
Listen to me, living fountain,
from whom I oft have drunk,
flat on my belly overlooking your bank, 
lazy in the cool breeze 
while the summer harvests
Ceres' unclad breast 
and the air whimpers 
beneath the beaten wheat. 
So may you always be 
in religion to all those 
who drink from you or who pasture 
their cattle on your green banks. 
So may nymphs 
forever dance
around you 
in the moonlit midnights.



Note: this is a translation of the version used by Leguerney and Milhaud.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on