The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Langsamer Walzer

Language: German (Deutsch)

Seit ich so viele Weiber sah,
Schlägt mir mein Herz so warm,
Es summt und brummt mir hier und da, 
Als wie ein Bienenschwarm.
Und ist ihr Feuer meinem gleich,
Ihr Auge schön und klar, 
So schlaget wie der Hammerstreich 
Mein Herzchen immerdar.
Bum, bum, bum.

Ich wünschte tausend Weiber mir,
wenn's recht den Göttern wär;
da tanzt ich wie ein Murmeltier
in's Kreuz und in die Quer.
Das wär ein Leben auf der Welt,
da wollt' ich lustig seyn,
ich hüpfte wie ein Haas durch's Feld,
und's Herz schlüg immerdrein.
Bum, bum, bum.

Wer Weiber nicht zu schätzen weiss;
ist weder kalt noch warm,
und liegt als wie ein Brocken Eis 
in eines Mädchens Arm.
Da bin ich schon ein andrer Mann,
ich spring' um sie herum;
mein Herz klopf froh an ihrem an
und machet : bum, bum bum.


Translation(s): ENG ENG FRE

List of language codes

Submitted by Pilar Lirio

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Elliott) , title 1: "Slow waltz", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Fran├žais) (Guy Laffaille) , title 1: "Valse lente", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P. Rosewall) , title 1: "Slow waltzes", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 26
Word count: 141

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Slow waltz

Language: English after the German (Deutsch)

Since I have seen sweet womankind,
My heart beats to my knees,
It hums and buzzes to and fro
Just like a swarm of bees.

And if, like mine, hers flames full heat,
Her eyes aglow, yet clear,
So striking like a hammer's beat,
My pounding heart I hear,
Boom, boom, boom etc.

I'd wish a thousand women for me,
And hope the gods were pleased,
I'd dance around far off the ground
Up, down, in all degrees.

What life I'd live, what mirth, what song,
Then I'd have joy and fun,
I'd hop, and like a hare I'd run,
My heart would skip along,
Boom. boom, boom, etc.

The man who knows not woman's price
Is neither cold nor warm.
And lies around, a block of ice,
On some young maiden's arm.

But I am quite a different sort,
I'd jump around the room,
My heart pressed close to hers in sport,
Would pound out boom, boom, boom etc.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2003 by Martha Elliott, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Emanuel Schikaneder (1751 - 1812), from "Spiegel von Arcadia". FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Arnold Franz Walter Schoenberg. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 26
Word count: 160