Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Assez dormir, ma belle]1, Ta cavale Isabelle Hennit sous tes balcons2, Vois tes piqueurs alertes, Et sur leurs manches vertes Les pieds noirs des faucons2. Vois écuyers et pages, En galants équipages, Sans rochet ni pourpoint, Têtes chaperonnées, Trainer les haquenées, Leur arbalète au poing. Vois bondir dans les herbes Les lévriers superbes, Les chiens trapus crier. En chasse, et chasse heureuse ! Allons, [mon amoureuse]3, Le pied dans l'étrier ! Et d'abord, sous la moire, Avec ce bras d'ivoire Enfermons ce beau sein, Dont la forme divine, Pour que l'œil la devine, Reste aux plis du coussin. Oh! sur ton front qui penche, J'aime à voir ta main blanche Peigner les cheveux noirs ; Beaux cheveux qu'on rassemble Les matins, et qu'ensemble Nous défaisons les soirs ! Allons, mon intrépide, Ta cavale rapide Frappe du pied le sol2, Et ton bouffon balance, Comme un soldat sa lance, Son joyeux parasol !2 Mets ton écharpe blonde Sur ton épaule ronde, Sur ton corsage d'or, Et je vais, ma charmante, T'emporter dans ta mante, Comme un enfant qui dort !
H. Monpou sets stanzas 1-3, 5-7
F. Schmitt sets stanzas 1-3, 6
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Schmitt: "Ah, assez dormir, la belle"
2 Schmitt inserts here "Allons, en chasse !"
3 Schmitt: "l'amoureuse"
Authorship:
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Le Lever", written 1829, appears in Premières poésies, first published 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marcial del Adalid (1826 - 1881), "Le lever", published 2009 [ medium voice and piano ], from Mélodies pour chant et piano - Cantares viejos y nuevos de Galicia, par Margarita Soto Viso, no. 18a, Éd. Fundacion Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa [sung text not yet checked]
- by Marcial del Adalid (1826 - 1881), "Le lever", published 2009 [ medium voice and piano ], from Mélodies pour chant et piano - Cantares viejos y nuevos de Galicia, par Margarita Soto Viso, no. 18b, Éd. Fundacion Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa [sung text not yet checked]
- by Hector Berlioz (1803 - 1869), "Aubade", 1830+ [ soprano or tenor with 4 horns and 4 cornets ], note: unpublished [sung text checked 1 time]
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "Le lever", CG 400 (1849), published 1855 [ voice and piano four-hands ], from 6 mélodies, no. 5, Éd. Brandus & Cie. [sung text checked 1 time]
- by Hippolyte Monpou (1804 - 1841), "Le lever", 1832?, stanzas 1-3,5-7 [ medium voice and piano ], Éd. Lemoine Aîné [sung text checked 1 time]
- by Émile Pessard (1843 - 1917), "Le lever", 1873, published 1873 [ medium voice and piano ], from Joyeusetés de bonne compagnie, recueillies et mises en musique, no. 8, Éd. Alphonse Leduc [sung text not yet checked]
- by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Véhémente", op. 39 no. 1 (1905), published 1909, stanzas 1-3,6 [ SATB quartet and orchestra or piano ], from Chansons à 4 voix, no. 1, Paris: A.Z. Mathot [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 42
Word count: 179
Enough sleeping, my pretty one! Your mare Isabelle is neighing under your balcony. Look at your lively whippers-in and on their green sleeves the black feet of the falcons. Look at the squires and pages, in chivalrous attire without tunics or doublets, with padded headgear and crossbows in their fists, as they drag the palfreys along. Look at the superb greyhounds leaping in the grasses, and the stocky dogs barking. It's hunting day, happy hunting! Let's go, my sweet lover, with our feet in the stirrups! And first, let me clasp under the silk with this white arm one beautiful breast whose divine form lingers in the folds of the bedding so that eyes can only half-see it. Oh, on your leaning forehead I like to see your white hand comb your dark hair - beautiful hair which is tied back in the morning and which together we let down every night! Let's go, intrepid mistress, your speedy mare is eagerly tapping the ground, and your fool is swinging his joyful parasol like a soldier waving his lance! Now put your white scarf on your curving shoulders over your golden bodice, and I will carry you, my charmer, in your mantle, like a sleeping child!
About the headline (FAQ)
Translation of title "Le Lever" = "Rising in the morning"Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Le Lever", written 1829, appears in Premières poésies, first published 1830
This text was added to the website: 2022-06-16
Line count: 42
Word count: 205