by
Armand Silvestre (1837 - 1901)
Une rose frileuse, au cœur noyé de pluie
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Une rose frileuse, au cœur noyé de pluie,
Sur un rameau tremblant vient de s'épanouir,
Et je me sens repris de la douce folie
De faire des chansons et de me souvenir.
Les amours trépassés qui dormaient dans mon âme,
Doux Lazare sur qui j'ai tant versé de pleurs,
Soulèvent, en riant, leur suaire de fleurs,
Et demandent le nom de ma nouvelle dame.
Ma Mignonne aux yeux bleus, mets ta robe et fuyons,
Sous les [bois]1 remplis d'ombre et de mélancolie,
Chercher le doux remède à la douce folie.
-- Le soleil m'a blessé de ses premiers rayons !
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Jongen: "grands bois"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Jongen (1873 - 1953), "Mignonne", 1892 [ soprano and piano ], from Sept mélodies d’Armand Silvestre, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "Prélude", op. 14 no. 1 [ voice and piano ], from Poème d'avril, no. 1, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Edmond Michotte (1831 - 1914), "Souvenir" [ medium voice and piano ], from Mignonne, no. 1, Bruxelles, Schott Frères [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Prelude", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 99
Prelude
Language: English  after the French (Français)
A delicate rose, with its heart full of rain,
has just opened on a trembling stem,
and I am gripped again by the sweet madness
of making songs and remembering!
The dead loves that lay dormant in my soul
(sweet Lazaruses on whom I've shed many tears)
laughingly lift up their shroud of flowers
and ask the name of my new lady.
Oh blue-eyed darling, put your dress on, let's run
away through the melancholy shady woods
to seek the sweet remedy for sweet madness.
- The sun has wounded me with its first rays!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 95