by
Armand Silvestre (1837 - 1901)
Les étoiles effarouchées
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Les étoiles effarouchées
Viennent de s'envoler des cieux :
J'en sais deux qui se sont cachées,
Mignonne, dans vos jolis yeux,
A l'ombre de vos cils soyeux
Et sous vos paupières penchées :
Attendez! -- mes baisers joyeux
Les auront bientôt dénichées !
Vous feignez de dormir encor :
Éveillez-vous, mon doux trésor !
L'aube pleure sous les feuillées,
Le ciel désert est plein d'ennui.
-- Ouvrez les yeux et rendez-lui
Les deux étoiles envolées !
About the headline (FAQ)
First published in
Rimes neuves et vieilles, Paris, Éd. E. Dentu, 1866.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gaston Berardi (1849 - 1926), "Sonnet-Aubade", published [1897] [ high voice and piano ], Paris, Éd. “Au Ménestrel” Henri Heugel [sung text not yet checked]
- by Joseph Jongen (1873 - 1953), "Les étoiles effarouchées" [ soprano and piano ], from Sept mélodies d’Armand Silvestre, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Victor Loret (1859 - 1946), "Mignonne", op. 91 (1885), published 1885 [ high voice and piano ], Éd. Loret Fils [sung text not yet checked]
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "Sonnet matinal", op. 14 no. 2 [ voice and piano ], from Poème d'avril, no. 2, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Edmond Michotte (1831 - 1914), "Deux Étoiles" [ medium voice and piano ], from Mignonne, no. 4, Bruxelles, Schott Frères [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Morning sonnet", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 74
Morning sonnet
Language: English  after the French (Français)
The frightened stars
have just flown from the sky.
And I know two of them which hid,
darling, in your pretty eyes,
shaded by your silky eyebrows
under your lowered lids.
Wait! my joyful kisses
will soon have ferreted them out!
You pretend to be still asleep.
Wake up, my treasure, my sweet!
- The dawn is weeping under the leaves.
The empty sky is full of boredom.
- Oh, open your eyes and restore to it
those two stars that flew away!
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2002 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 83