Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Pour qu'à l'espérance il ne cède

Language: French (Français)

Pour qu'à l'espérance il ne cède,
J'ai muré mon coeur révolté
Dans la morne fidélité
Du souvenir qui le possède.
Vers l'horizon où l'Aube a lui,
Pour qu'un vain rêve ne l'emporte,
Comme une inexorable porte
J'ai fermé le Passé sur lui.

J'ai dit: Ma part me fut comptée
D'aimer sans en pouvoir mourir;
L'ombre est douce à qui veut souffrir.
Que me ferait l'Aube enchantée?
Puisque ne peut m'être rendu
L'heur de revoir le doux visage,
Qui fut ma Joye et mon Courage,
Et, que perdant, j'ai tout perdu!


Translation(s): ENG GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ; composed by Jules Massenet.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jean-Pierre Granger) , "So that my appalled heart doesn't yield to hope", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2019-05-08 21:43:10

Line count: 16
Word count: 90

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works