Lève-toi, chère ensevelie ! Déchire ton linceuil de fleurs. Tu n'as pas oublié mes pleurs ? -- La plus [chère]1 larme s'oublie. Je te retrouve un peu pâlie : Qui t'a pris tes chères couleurs ? -- J'ai longtemps dormi sous [les]2 fleurs, Et le plus doux charme s'oublie ! Je ne sais par quelle folie, Je t'aime encore sous tes pâleurs ? Viens !... les roses boiront tes pleurs ! -- Le chemin des roses l'oublie ! Je meurs de ta mélancholie. Viennent de nouvelles douleurs ! C'est le printemps ! Cueillons des fleurs ! Lève-toi, chère ensevelie !
Poème du souvenir
Song Cycle by Jules Massenet (1842 - 1912)
Translated to:
English — Memorial (Jean-Pierre Granger)
1. Lève‑toi  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Réveil", Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1872
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jean-Pierre Granger)
Confirmed with Armand Silvestre, Poésies, 1866-1872, Paris, Alphonse Lemerre, 1872, page 93.
1 Massenet: "douce"2 Massenet: "des"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. L'air du soir emportait  [sung text checked 1 time]
L'air du soir emportait sous les feuillages sombres, Comme un parfum du ciel, l'âme des voluptés ; Les rêves se levaient partout avec les ombres ; -- Celle qui fut mon cœur était à mes côtés. Nous suivions les grands bois, parmi l'herbe mouillée, L'air au front, l'œil au ciel, la bruyère aux genoux, Et comme elle sortait, blanche, de la feuillée, Une source se prit à gémir près de nous. Ce sanglot sans pitié, poursuivant mon oreille, S'en fut jusqu'à mon cœur joyeux et l'affligea : -- La santé fleurissait, sa beauté sans pareille, Et je cherchais pourquoi l'on pleurait déjà !
Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), "L'air du soir emportait sous les feuillages sombres", written 1868, appears in Les Renaissances, in 5. À travers l'âme, in 2. Le Passé, no. 2, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1870
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jean-Pierre Granger)
Confirmed with Les Renaissances par Armand Silvestre, Paris, Alphonse Lemerre, 1870, pages 111-112.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. Un souffle de parfums  [sung text checked 1 time]
Un souffle de parfums s'élève Des taillis profonds, où son rêve Suivait le vol d'un long espoir ... Me vient-il de sa lèvre amie ? -- Non ! ce sont les fleurs que le soir Mêle à bruyère endormie. Une musique douce et frèle Sur mes pas murmure pour elle L'adieu à tout ce qu'elle fuit... Mon Dieu, j'entends sa voix dans l'ombre. -- Non ! c'est la chanson que la nuit Apprend tout bas au grand bois sombre. Nuit auguste, bois solitaire Qui voilez d'un double mystère Le secret des bonheurs passés, Rendez-moi l'haleine embaumée, Et les cheveux des fleurs tressés, Et la voix de la bien-aimée !
Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), no title, appears in Poésies 1861-1874, in 1. Les amours, in 2. Vers pour être chantés, in Mignonne, no. 19
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jean-Pierre Granger)
4. Dans l'air plein de fils de soie  [sung text checked 1 time]
Dans l'air plein de fils de soie, Montaient les lys palpitants, Les lys que l'aube déploie: Ma mie était toute joie... Oh ! le beau jour de printemps ! L'air où flottait la caresse D'un clair de lune [enchanté]1, Baignait ma blanche maîtresse. Ma mie était toute ivresse... Oh ! la [belle]2 nuit d'été ! [Le vent]3 qui siffle à ma porte, Seul, bat mon seuil entr'ouvert. Ma plainte, le vent l'emporte : Ma mie est peut-être morte !... Oh! le triste soir d'hiver !
Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), no title, appears in Poésies 1861-1874, in 1. Les amours, in 2. Vers pour être chantés, in Mignonne, no. 20
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jean-Pierre Granger)
1 Massenet: "argenté"
2 Massenet: "douce"
3 Massenet: "L'air froid"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
5. Pour qu'à l'espérance  [sung text checked 1 time]
Pour qu'à l'espérance il ne cède, J'ai muré mon cœur révolté Dans la morne fidélité Du souvenir qui le possède. Vers l'horizon où l'aube a lui, Pour qu'un vain rêve ne l'emporte, Comme une inexorable porte, J'ai fermé le Passé sur lui. J'ai dit : Ma part me fut comptée D'aimer sans en pouvoir mourir. -- L'ombre est douce à qui veut souffrir ; Que me ferait l'aube enchantée ? Puisque ne peut m'être rendu L'heur de revoir le doux visage Qui fut ma joie et mon courage Et que, perdant, j'ai tout perdu !
Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), no title, appears in Les Renaissances, in 5. À travers l'âme, in 2. Le Passé, no. 4, first published 1870
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jean-Pierre Granger)
Confirmed with Les Renaissances par Armand Silvestre, Paris, Alphonse Lemerre, 1870, pages 113-115.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
6. Épitaphe  [sung text checked 1 time]
[ ... ] Souvenir éternel, regret inconsolé, Amour qui fus ma vie et qui t'es envolé, [ ... ]
Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), no title, appears in Les Renaissances, in 5. À travers l'âme, in 2. Le Passé, no. 1
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jean-Pierre Granger)
Confirmed with Les Renaissances par Armand Silvestre, Paris, Alphonse Lemerre, 1870, pages 110-111.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]