Translation by Anonymous / Unidentified Author
霞立つ野の上の方に行きしかばうぐいす鳴きつ春になるらし
Language: Japanese (日本語)
霞立つ野の上の方に行きしかばうぐいす鳴きつ春になるらし
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Mahito Otomaro , first published 905 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Francesco Santoliquido.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-01-29
Line count: 1
Word count: 1
Quand je suis sorti
Language: French (Français)  after the Japanese (日本語)
Quand je suis sorti sur la lande, où la brume s’élevait le rossignol chanta Le printemps, semble-t-il est venue.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Mahito Otomaro , first published 905
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Francesco Santoliquido (1883 - 1971), "Quand je suis sorti", 1919, from Petits Poëmes Japonais, no. 2 [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-01-29
Line count: 4
Word count: 19