Berceuse
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): ENG
Arrurrú niñita, arrurrú niñita,
Que ya viene el coco y te comerá.
Cierra tus ojitos, duerme en paz mi vida
Que al amanecer junto a ti estaré.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) (Jeffrey Tang) , "Lullaby", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 27
Lullaby
Language: English  after the Spanish (Español)
Sleep little girl, sleep little girl,
The Coco is coming and it will eat you.
Close your little eyes, sleep in peace my love
At dawn I will be with you.
Note for line 2: A "Coco" is a Spanish name for a bogeyman or specter who comes to punish children in Spanish folklore; it is related to the Portuguese word côco (bogeyman, grinning face) and the Latin word coccum (kernel, seed). See
Francisco Goya's painting Que viene el coco [external link to Wikipedia] (1799).
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2023 by Laura Prichard and Jeffrey Tang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-04-10
Line count: 4
Word count: 31