LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Stieglitz (1801 - 1849)
Translation © by John H. Campbell, W. Kommer

Die Geister der Wüste
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Alle.
 Hui! wie die Wolke
 Von Staub und Brand
 So wild sich stürzet
 [Auf's]1 dürre Land!

Erster.
 [Auf der Oasis]2
 Heult' ich und lag,
 [Konnt']3 sie nicht dörren
 Den langen Tag.

Zweiter.
 Mich trug der Wirbel
 Vorbei die Fluth;
 Ich schlürft' und schlürfte, 
 Und blieb doch Gluth.

Dritter.
 Mir dörrt die Hitze 
 Den heisern Schlund,
 Nur Blut mag kühlen
 Den heißen Mund.

Alle.
 Drum laßt uns wirbeln
 Zum staub'gen Pfad,
 Wo matt erlechzend
 Der Wandrer naht.

 [Den]4 heißen Odem
 Er schlürft ihn ein,
 Sein [starrend]5 Blut mag
 Uns Kühlung seyn.

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Loewe 

View original text (without footnotes)
1 Loewe: "auf das"
2 Loewe: "Hui! Auf der Oasis lag ich,"
3 Loewe: "Und konnt'"
4 Leowe: "Hui! Den"
5 Loewe: "starres"

Text Authorship:

  • by Heinrich Stieglitz (1801 - 1849), "Die Geister der Wüste", appears in Bilder des Orients, first published 1833 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Loewe (1796 - 1869), "Die Geister der Wüste", op. 10 (Wanderbilder aus Arabien), Heft 1 no. 1 (1833), published 1834 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) (W. Kommer) , "The spirits of the desert", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 29
Word count: 95

The spirits of the desert
Language: English  after the German (Deutsch) 
 Hui! How wildly the burning clouds of dust
 assaults this arid land!
 Hui! On the oasis I lay, I howled and lay,
 And it does not abate the day long.
 
 The whirlwind drew me to the waters,
 I lapped and lapped and the thirst remained.
 The heat dries my hoarse throat,
 Only blood can cool the hot mouth.
 
 For that reason let us turn to the dusty path,
 Where the traveler nears weakened by thirst.
 Hui! With hot breath, he drinks noisily,
 His strong blood may cool us!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by John H. Campbell and W. Kommer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Stieglitz (1801 - 1849), "Die Geister der Wüste", appears in Bilder des Orients, first published 1833
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 89

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris