by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
И я опять затих у ног –
Language: Russian (Русский)
И я опять затих у ног – У ног давно и тайно милой, Заносит вьюга на порог Пожар метели белокрылой… Но имя тонкое твое Твердить мне дивно, больно, сладко… И целовать твой шлейф украдкой, Когда метель поет, поет… В хмельной и злой своей темнице Заночевало, сердце, ты, И тихие твои ресницы Смежили снежные цветы. Как будто, на средине бега, Я под метелью изнемог, И предо мной возник из снега Холодный, неживой цветок… И с тайной грустью, с грустью нежной, Как снег спадает с лепестка, Живое имя Девы Снежной Еще слетает с языка…
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), "Заклятие огнем и мраком", written 1907, appears in Стихотворения. Книга вторая (1904-1908), in 6. Фаина (1906—1908) (Faina), in Заклятие огнём и мраком (Zakljatije ognjom i mrakom), no. 11, Moskow: Musaget, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Samuil Yevgenyevich Feinberg (1890 - 1962), "И я опять затих у ног", subtitle: "снежная ночь", op. 7 (Три стихотворения А. Блока (Tri stikhotvorenija A. Bloka) = Three poems by A. Blok) no. 2 (1913-14), published 1923 [ voice and piano ], Moscow: Muzgiz [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-02-25
Line count: 20
Word count: 92