The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Abendlied

Language: German (Deutsch)

Groß und rothentflammet schwebet
Noch die Sonn' am Himmelsrand,
Und auf blauen Wogen bebet
Noch ihr Abglanz bis zum Strand;
Aus dem Buchenwalde hebet
Sich der Mond, und winket Ruh' 
Seiner Schwester Erde zu.

In geschwollnen Wolken ballet
Dunkler sich die rothe Gluth,
Zarter Farbenwechsel wallet
Auf der Rockenblüthe Fluth;
Zwischen schwanken Halmen schallet
Reger Wachteln heller Schlag,
Und der Hirte pfeift ihm nach.

Wohlgeruch entsteigt den Auen 
Dort in zartgewundnem Duft, 
Und die jüngsten Stauden thauen 
Kühles Labsal durch die Luft; 
Jedes Blümchen saugt mit lauen 
Lippen, und das Gräschen sinkt 
Unter Perlen, die es trinkt.

Ihre Ringeltauben girren
Noch die Täuber sanft in Ruh',
Düstre Fledermäuse schwirren
Nun dem glatten Teiche zu,
Und der Käfer Scharen irren,
Und der Uhu, nun erwacht,
Ziehet heulend auf die Wacht.

Mit dem Köpfchen im Gefieder,
Schlummern unsre Sänger nun,
Es verstummen ihre Lieder,
Selbst die lauten Stahre ruhn
Auf den schwanken Binsen wieder,
Nur die Nachtigall allein
Freut sich noch im Mondenschein.

Wie, auch in der Stille rege,
Mit dem Anbeginn der Nacht,
Nach der mannichfalt'gen Pflege,
Nun die Mutter ist bedacht,
Daß sie ihre Kindlein lege;
Wie sie Jedes letzten Gruß
Noch belohnt mit weichem Kuß;

Also, nach des Tags Getümmel
Schaut der ew'gen Liebe Blick
Durch den sternenvollen Himmel
Auf die Erde noch zurück;
Früh vernimmt sie das Gewimmel
Der erwachten Erd', und spät
Hört sie Den, der einsam fleht. 

Wenn die Nachtigallen flöten,
Hebe dich, mein Geist, empor!
Bei des jungen Tags Erröthen
Neig', o Vater, mir dein Ohr!
Von der [Erd' und ihren]1 Nöthen
Steig, o [Geist! Wie]2 Duft der Au,
[Send' uns,]3 Vater, deinen Thau!


Translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte der Brüder Christian und Friedrich Leopold Grafen zu Stolberg. Zweiter Theil. Wien, 1821. Im Verlage bei J.B. Wallishausser. Hamburg, bei Perthes und Besser, pages 123-125; with Gedichte der Brüder Ch. und F. L. Grafen zu Stolberg. Zweyter Theil. Neueste Auflage. Wien 1817. Bey B. Ph. Bauer, pages 139-142; and with Taschenbuch von J.G.Jacobi und seinen Freunden für 1795. Königsberg und Leipzig, bei Friedrich Nicolovius, pages 115-118.

1 Stolberg (1795 and 1817 edition): "Erde Freud' und"
2 Stolberg (1795 and 1817 edition): "Geist, im"
3 Stolberg (1795 and 1817 edition): "Send', o"

Submitted by Emily Ezust and Peter Rastl

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de capvespre", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Avondlied", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Evening song", copyright ©
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Evening song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant du soir", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-12-03 10:42:46
Line count: 56
Word count: 269

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Evening song

Language: English after the German (Deutsch)

Great and flaming red, 
the sun still floats at the edge of the sky,
and on blue waves
its reflection still trembles up to the beach;
from the beech wood rises
the moon, inviting rest
for its sister Earth.

In the swollen clouds 
a red, dark glow collects, 
and mellow, changing colours
play upon the rye blooming by the waters;
among the swaying stems
the brisk quail call brightly
and the shepherd pipes an answer.









Ring-doves and pigeons
coo softly in their sleep,
and dusky bats whirr about
above the smooth pools;
Troops of beetles wander about
and the owl, now awakening,
hoots as he draws up to his watch.

























When the nightingales begin to pipe,
lift yourself up, my spirit!
In the first flush of youthful Day,
lend me your ear, o Father!
From the earth and all its sorrows,
climb, o spirit! Just as you send us the scent of meadow,
send us, Father, your dew!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:51
Line count: 28
Word count: 158