Люблю тебя, месяц, когда озаряешь
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG
Люблю тебя, месяц, когда озаряешь
Толпу шаловливых красавиц, идущих
С ночного купанья домой!
[Прекрасен ты, воздух, неся издалека
С венков их роскошных волну аромата,
Их нам возвещая приход.]1
Прекрасно ты, море, когда твою свежесть
Я слышу у них на груди н ланитах,
И в чёрных, тяжёлых косах...2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Serov:
Цветы, вы прекрасны в вeнках благовонных
На юных шалуньях, далеко, далеко
Нам их возвещая приход!
2 Rimsky Korsakov adds: "Люблю тебя, месяц,/ Прекрасен ты,
воздух,/ Прекрасно ты, море!" (first three words from each stanza).
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergey Mikhailovich Lyapunov (1859 - 1924), "Мелодия с берегов Ганга", op. 32 no. 3 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Люблю тебя, месяц", op. 41 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Alexander Nikolayevich Serov (1820 - 1871), "Люблю тебя, мeсяц, когда озаряешь", 1861-1863, published 1885, first performed 1863 [ soli, chorus, and orchestra ], from opera Юдифь, no. 19 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2023
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Joost van der Linden
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 47
I love you, Moon, when you illuminate
Language: English  after the Russian (Русский)
I love you, Moon, when you illuminate
The crowd of beautiful girls
Coming home after a night-time swim!
You are beautiful, Breeze, wafting from afar
A lovely fragrance from their garlands,
Announcing to us their arrival.
You are beautiful, Sea, when I sense your freshness
On their bosoms and cheeks
And in their heavy, black braids.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2023 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-07-21
Line count: 9
Word count: 56