Carte postale
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Je t’écris de dessous la tente
Tandis que meurt ce jour d’été
Où floraison éblouissante
Dans le ciel à peine bleuté
Une canonnade éclatante
Se fane avant d’avoir été
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Postcard", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2017-02-01
Line count: 6
Word count: 29
Postcard
Language: English  after the French (Français)
I write to you from under the tent
Whilst dies this summer’s day
Where a dazzling flower-shaped explosion
In the barely blue sky,
A booming artillery fire,
Fades before it could even be seen
Translator's note: The final word of the poem (“été”) acts as both a past-tense verb and a noun. “Avant d’avoir l’été” means “before we can really have summer”.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-11
Line count: 6
Word count: 34