by
Henri Cazalis (1840 - 1909), as Jean Lahor
Le printemps divin me pénètre
Language: French (Français)  after the Arabic (العربية)
Available translation(s): ENG
Le printemps divin me pénètre,
Le printemps fou verse en mon être
Un désir d’amour infini :
Que le printemps fou soit béni !
About the headline (FAQ)
Confirmed with Œuvres de Jean Lahor. En Orient, Paris, Alphonse Lemerre, 1907, page 13.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Théodore Terestchenko (1888 - 1950), "Le Printemps", op. 40, published 1917 [ high voice and piano or orchestra ], Paris, Éditions Ricordi
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2023-05-03
Line count: 4
Word count: 24
Divine spring penetrates me
Language: English  after the French (Français)
Divine spring penetrates me,
Foolish spring pours into my being
A desire for infinite love:
May foolish spring be blessed!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-14
Line count: 4
Word count: 20