Ich sehe ihn wieder den lieblichen Stern;
er winket hernieder, er nahte mir gern;
er wärmet und funkelt, je näher er kömmt,
die andern verdunkelt, die Herzen beklemmt.
Die Haare im Fliegen er eilet mir zu,
das Volk träumt von Siegen, ich träume von Ruh.
Die andern sich deuten die Zukunft daraus,
vergangene Zeiten mir leuchten ins Haus.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'estrella", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) (Dr Huaixing Wang) , "星", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De ster", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Joel Ayau) , "The star", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "L'étoile", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "La estrella", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Walter Riemer
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 58
又看见他了,那可爱的星星;
向下面挥手,喜欢与我相逢;
越近越温暖闪闪发出光芒,
其他人脸色阴沉,内心紧张。
头发飞扬匆匆赶到我身边,
人民梦想胜利,我梦想平安。
别的人从中解读出了未来,
过去的时光照进我的住宅。