Испанская песня
Language: Russian (Русский)
Сгони ты, о милая, песнью своею тоску С моего измученного сердца. Пой свои песни, пой нежнее их, пой их нежней. Чаруй меня, милая, песнью своею, Пой до тех пор их, о знизнь моя, Пой до тех пор, пока меня ты не убаюкаешь в сладкую дремоту. О чудный край, прости навсегда, прости навсегда, Малага! Прости, тот чудный край, где жил я так счастливо и мирно. О прости же и ты, моя милая, и с тобой я расстанусь. И не будет мне больше покою на свете, Смерть лишь одна мне принесет желанный покой! Пускай раздаётся нежней твоя песня, Пусть струны гитарные звонче бряцают, чем прежде! Знай, моя милая, что от звуков гитары все боли, Все страданья утихают, все страданья.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Konstantinovich Glazunov (1865 - 1936), "Испанская песня", op. 4 (Пять романсов (Pjat' romansov)) no. 5 (1882-5), published 1887? [ voice and piano ], also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944) ; composed by Aleksandr Konstantinovich Glazunov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 117