The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Испанская песня

Language: Russian (Русский)

Сгони ты, о милая, песнью своею тоску
С моего измученного сердца.
Пой свои песни, пой нежнее их, пой их нежней.
Чаруй меня, милая, песнью своею,
Пой до тех пор их, о знизнь моя,
Пой до тех пор, пока меня ты не убаюкаешь в сладкую дремоту.

О чудный край, прости навсегда, прости навсегда, Малага!
Прости, тот чудный край, где жил я так счастливо и мирно.
О прости же и ты, моя милая, и с тобой я расстанусь.
И не будет мне больше покою на свете,
Смерть лишь одна мне принесет желанный покой!

Пускай раздаётся нежней твоя песня, 
Пусть струны гитарные звонче бряцают, чем прежде!
Знай, моя милая, что от звуков гитары все боли,
Все страданья утихают, все страданья.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:54
Line count: 15
Word count: 117

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Chanson espagnole

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Ô viens de tes chants pleins de flamme chasser le chagrin
De mon cœur si lourd, si plein de tristesse,
Chante, ma belle, chante-moi tes chansons les plus douces.
Répète sans fin des airs tendres, des airs langou-
reux qui me bercent, ma bien-aimée
pour endormir mon cœur endolori, m'apporter les plus beaux rêves qui consolent.

Mon beau pays, adieu pour toujours ! Adieu pour toujours ! Malaga !
Adieu pays où j'ai vécu tant de jours heureux, paisibles !
Et adieu, toi ma belle que j'aime tant ! Car demain je te quitte ;
Jamais plus je n'aurai de bonheur en ce monde,
Seule la mort m'apportera un jour le repos !

Choisis tes chansons les plus belles et douces ;
Que sonne plus fort que jamais ta vibrante guitare !
Car o ma bien-aimée les doux sons de ses cordes guérissent
Toutes peines et soulage tous chagrins.


Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2015-10-04.
Last modified: 2015-10-04 12:15:18
Line count: 15
Word count: 149