You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Herzchen, mein Schätzchen, bist...

Language: German (Deutsch)

Herzchen, mein Schätzchen, bist tausendmal mein,
laß dir kein' Andern nicht lieber sein.
Kommt dir gleich Einer, ist schöner als ich
Herzchen, mein Schätzchen, gedenke an mich.

Meine Augen haben verloren ihren Schein,
Mein junges Herz hast du genommen ein,
Mein' Freud' hat sich in Trauer verstellt:
Kann nichts lieb haben, als was mir just gefällt.

Keine Rose so lieblich [blühen]1 kann,
als wenn zwei Liebste beisammen stahn,
[drum red' ich es frei und bleibe dabei:
daß treue Liebe das Beste sei.]2

Man kann sie in keinen Kasten einsperr'n;
lieb haben in Ehren, kann niemand verwehr'n,
und wenn der Himmel wäre Papier,
und jeder Stern könnt' schreiben hier,

und schreiben die Nacht bis wieder am Tag:
sie schreiben der Liebe kein Ende, ich sag';
drum red' ich es frei und bleibe dabei,
dass treue Liebe das Beste stets sei!

Translation(s): DUT

List of language codes

M. Reger sets stanzas 1, 3 in (at least) one setting - see below for more information
M. Reger sets stanzas 1, 3 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Weber: "riechen"
2 Weber: "kein Feuer und Glut brennet nicht so heiss, / als heimliche Liebe, die niemand nicht weiss.

Submitted by Peter Donderwinkel and Lau Kanen [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-08-20 19:16:53

Line count: 20
Word count: 139

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Browse (Petrucci Music Library) for Lieder or choral works