The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Maj

Language: Swedish (Svenska)

Luften är solig och skyarne tindra,
klarblåa böljorna locka och glindra;
fåglarne virka i häcken sitt bo;
rasande stormarne lagt sig till ro;

blommor och plantor på murarne pråla,
gifmilda blifva de karga och snåla,
klart som en klocka slår gökens kuku;
fåret lagt af sig sin ulliga skrud;

korna åt fältet förnöja sitt öga,
timmarne löpte i båset så tröga;
kvinnfolket skvallrar i solen mer gladt,
än när vid spiseln hon huttrande satt.

Ute på klippan sig stormfågeln lägrar.
Se, hvilka skaror af måsar och hägrar!
Kretsa ej mer rundt om krängande mast.
Gladt i min trädgård mig fågnar en trast;

och till mitt sinne, där skuggorna bodde,
som icke längre på solljuset trodde,
tränger en glimt så föryngrande varm:
våren har funnit en väg till min barm.


Translation(s): ENG FIN FRE GER

List of language codes

Confirmed with Ernst Josephson, Svarta Rosor och Gula, C. & E. Gernandts Förlags Aktiebolag, Stockholm, 1901, page 117.

In Sibelius's score there are some spelling changes: fåglarne -> foglarna ; kvinnfolket -> qvinnfolket.


Submitted by Pierre Mathé [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Theobald Rehbaum) , title 1: "Mai"
  • ENG English [singable] (Herbert Harper) , title 1: "May"
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Toukokuu", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Mai", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-09-16 12:42:47
Line count: 20
Word count: 129

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mai

Language: German (Deutsch) after the Swedish (Svenska)

Hell strahlt die Sonne die Wolken, die schimmern,
klarblaue Wellen, sie glitzern und flimmern,
eifrig schon bauen die Vöglein ihr Nest,
und alle Stürme, sie schlafen nun fest.
 
Blumen schon sprießen im Feld und im Garten,
milder nun werden die Herzen, die harten;
fleißig im Walde der Kuckuck schon singt,
der ja die Botschaft vom Frühling uns bringt.
 
Froh nun die dumpfigen Ställe zu meiden,
ziehen die Herden hinaus auf die Weiden;
draußen auch wieder im Sonnenglanz
singen die Mädchen beim fröhlichen Tanz.
 
Nicht mehr von brausenden Stürmen getragen,
sieht um die Schiffe die Möwen man jagen;
nicht mehr ertönet ihr heiserer Schrei,
da nun die Drossel begrüßet den Mai.
 
Auch in mein Herz, in das kranke, verzagte,
das auf ein Glück nicht zu hoffen mehr wagte,
zieht mit den Blüten, dem Sonnenschein
Frühling, der herrliche wieder ein!


From the Sibelius score.

Submitted by Harry Joelson

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2009-03-06.
Last modified: 2014-06-16 10:01:54
Line count: 20
Word count: 138