Wandert, ihr Wolken, wandert
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wandert, ihr Wolken, wandert,
Über den schäumenden See.
Hab' so gerne gewandert,
Gern gewandert von je!
Hab' ja alles verwandert,
Glück verwandert und Weh. --
Wandert, ihr Wolken, wandert,
Über den schäumenden See.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alban Maria Johannes Berg (1885 - 1935), "Wandert, ihr Wolken", op. 13 no. 1 (1904-5) [ voice and piano ], from Jugendlieder, Vol. I (1901-04), no. 29 [sung text not yet checked]
- by Hans Haeberlein , "Wandert ihr Wolken, wandert", op. 27 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1893 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Margarete Schweikert (1887 - 1957), "Wandert, ihr Wolken, wandert!", 1905 [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]
- by Bruno Zöllner (b. 1869), "Wandert, ihr Wolken, wandert", published 1900 [ medium voice and piano ], from Drei Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 2, Leipzig, Polyhymnia [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2010-01-30
Line count: 8
Word count: 32
Wander, you clouds, wander
Language: English  after the German (Deutsch)
Wander, you clouds, wander,
Across the stormy sea.
I have wandered so gladly,
Glad to always wander!
I’ve wandered through it all,
Wandered through happiness and woe –
Wander, you clouds, wander
Across the stormy sea.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Wandert, ihr Wolken" = "Wander, you clouds"
"Wandert, ihr Wolken, wandert" = "Wander, you clouds, wander"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-08-22
Line count: 8
Word count: 36