The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

La feuille de peuplier

Language: French (Français)

Feuille mobile et tremblante,
Sur ta tige vacillante
N'es-tu jamais en repos?
On dirait qu'un vent de bise
T'agite, à la moindre brise
Qui se glisse dans les rameaux.

Comme à la harpe d'Eole,
Chaque zéphir qui s'envole
Te ravit de tristes bruits;
Quand sommeille la nature 
J'entends en cor ton murmure
Dans le silence des nuits.

Quand donc ta branche flexible
Te verra-t-elle paisible?
Quand donc se taira ta voix?
Quand de ma tige arrachée 
J'irai sur l'herbe séchée
Rejoindre mes soeurs des bois!

Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "The poplar leaf", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-10-13.
Last modified: 2014-06-16 10:01:56
Line count: 18
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The poplar leaf

Language: English after the French (Français)

Mobile, trembling leaf,
quivering on your stem,
are you never at rest?
The slightest breeze in the branches
makes it look like the north wind 
is shaking you.

Like Aeolus' harp,
each zephyr draws 
sad sounds from you.
When nature sleeps,
I still hear your murmur
in the night silence.

When will your flexible branch
ever see you at peace?
When will your voice be silent?
When I'm snatched from my stem
and have joined my forest sisters
on the dry grass!

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2003-10-13.
Last modified: 2014-06-16 10:01:56
Line count: 18
Word count: 82