The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Schien mir's, als ich sah die Sonne

Language: German (Deutsch) after the Swedish (Svenska)

Schien mir's, als ich sah die Sonne,
daß ich schaute den Verborgnen:
jeder Mensch genießt die Werke,
selig, der das Gute übet.
Für die Zornestat, die du verübtest,
büße nicht mit Bosheit;
tröste den, den du betrübtest,
gütig, und es wird dir frommen.
Der nur fürchtet, der sich hat vergangen:
gut ist schuldlos leben.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Submitted by Hubert Schmid


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "It seems to me that when I saw the sun", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Il me semblait quand je voyais le soleil", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-10-20.
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 10
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

It seems to me that when I saw the sun

Language: English after the German (Deutsch)

 It seems to me that when I saw the sun,
 I also saw the Hidden One:
 every man delights in His works;
 blissful is he who does good.
 If you do something in rage,
 do not heap spite upon your deed;
 comfort the person you have wronged
 and be kind, for it will benefit you.
 Only those who have sinned live in fear:
 it is good to live without guilt.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2003-10-20.
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 10
Word count: 71