by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883)

Стоит погода злая!
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Стоит погода злая!
Что за погода злая!
Сердито шумит гроза...
Сижу под окошком — и молча
Вперил я во мрак глаза.
Вдали огонек одинокий
Тихонько бредет...
С фонариком, вижу, старушка
Там дряхлой стопой идет.
Муки купить, яичек,
И масла нужно ей...
Пирог спечь она хочет
Для дочери своей,
Для дочери своей.
А та лежит на кресле
И, щурясь, глядит на ночник...
Пушистые кудри мягко
Льются на розовый лик.
Пушистые кудри мягко
Льются на розовый лик.
А та лежит на кресле
И, щурясь, глядит на ночник...
Что за погода злая!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-01-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 23
Word count: 89