by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892)
Translation Singable translation by L. Kirschbaum
Go not, happy day
Language: English
Go not, happy day, From the shining fields, Go not, happy day. Till the maiden yields. Rosy is the West, Rosy is the South, Roses are her cheeks, And a rose her mouth. When the happy Yes Falters from her lips, Pass and blush the news [O'er the blowing ships]1. Over blowing seas, Over seas at rest, Pass the happy news, Blush it thro' the West; [Till the red man dance By his red cedar tree, And the red man's babe Leap, beyond the sea.]2 Blush from West to East, Blush from East to West, Till the West is East, Blush it thro' the West. Rosy is the West, Rosy is the South, Roses are her cheeks. And a rose her mouth.
View original text (without footnotes)
2 omitted by Bridge.
Researcher for this page: Ted Perry
Confirmed with Maud, and Other Poems. By Alfred Tennyson, D.C.L., Poet Laureate. A New Edition, London: Edward Moxon & Co., Dover Street, 1859.
1 Bridge, Liszt: "Over glowing ships"2 omitted by Bridge.
Authorship:
- by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), appears in Maud, Part 1, no. 17 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frank Bridge (1879 - 1941), "Go not, happy day", 1903, published 1905 [ voice and piano or orchestra ], from Two Songs, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Winifred May Bury (1897 - 1977), "Go not, happy day", copyright © 1933 [sung text not yet checked]
- by Frederick Delius (1862 - 1934), "Go not, happy day", 1891 [ tenor and orchestra ], from Maud, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Go not, happy day", S. 335 (1879), published 1880 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Arthur Somervell, Sir (1863 - 1937), "Go not, happy day", published 1898 [ voice and piano ], from Cycle of Songs from Tennyson's Maud, no. 7, London: Boosey & Hawkes [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by L. Kirschbaum ; composed by Franz Liszt.
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 122
Weil noch, Sonnenstrahl
Language: German (Deutsch)  after the English
Weil noch, Sonnenstrahl, leuchte, Glanz, feldein, weil noch Sonnenstrahl, bis das Mägdlein mein; rosig ist der West, rosig ist der Süd, Rosen gleicht die Wang, Mündchen rosig blüht. Wenn ihr glücklich Ja von der Lippe fällt, strahl's erglühend aus durch die weite Welt; über Sturmesflut, über stilles Meer, frohe Kunde strahl westwärts vor dir her; daß die Rothaut tanzt dort an roter Cedern Strand. und ihr rotes Kind hüpft im fernen Land. Glüh vom West zum Ost, Glüh vom Ost zum West, wird der West zum Ost, glüh es durch den West. rosig ist der West, rosig ist der Süd, Rosen gleicht die Wang, Mündchen rosig blüht.
Authorship:
- Singable translation by L. Kirschbaum  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892), appears in Maud, Part 1, no. 17
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Weil noch, Sonnenstrahl", S. 335 (1879), published 1880 [ voice and piano ], also set in English [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Virginia Knight
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 28
Word count: 107