The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

À toute âme qui pleure

Language: French (Français)

À toute âme qui pleure,
à tout péché qui passe,
J'ouvre au sein des étoiles
mes mains pleines de grâces.

Il n'est péché qui vive
quand l'amour a parlé;
Il n'est d'âme qui meure
quand l'amour a pleuré...

Et si l'amour s'égare
aux sentiers d'ici-bas,
Ses larmes me retrouvent
et ne [se perdent]1 pas...


Translation(s): GER GER RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
First published in German in Sœur Béatrice, Mystère en Trois Actes, in the revue Die Insel, 1900; then in French in Théâtre, Book III, 1901; later in Quinze Chansons, Bruxelles, Éd. Lacomblez, 1900.

1 López Buchardo, Palma: "s'égarent"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-08-19 23:42:29
Line count: 12
Word count: 54

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lied der Jungfrau

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Allen weinenden Seelen, 
aller nahenden Schuld
Öffn' ich im Sternenkranze 
meine Hände voll Huld.

Alle Schuld wird zunichte 
vor der Liebe Gebet,
Keine Seele kann sterben,
die weinend gefleht.

Verirrt sich die Liebe 
auf irdischer Flur,
So weisen die Tränen
zu mir ihre Spur.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in French (Français) by Maurice Maeterlinck (1862 - 1949), "Cantique de la Vierge dans » Sœur Béatrice «", written 1896-1900, appears in Quinze Chansons, no. 15, first published 1904 RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Jean-Robert Blanc, Nadia Boulanger, Gustavo Emilio Campa, Carlos López Buchardo, Athos Palma, Boleslav Leopoldovitch Yavorsky. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2003-11-04.
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 12
Word count: 44