The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

The dying Christian to his Soul

Language: English

Vital spark of heav'nly flame:
Quit, oh quit this mortal frame:
Trembling, hoping, ling'ring, flying,
Oh the pain, the bliss of dying!
Cease, fond Nature, cease thy strife,
And let me languish into life.

Hark! they whisper; Angels say,
Sister Spirit, come away.
What is this absorbs me quite?
Steals my senses, shuts my sight,
Drowns my spirits, draws my breath?
Tell me, my Soul, can this be Death?

The world recedes; it disappears!
Heav'n opens on my eyes! my ears
With sounds seraphic ring:
Lend, lend your wings! I mount! I fly!
O Grave! where is thy Victory?
O Death! where is thy Sting?


Translation(s): GER

List of language codes

Confirmed with The Works of Alexander Pope Esq., Volume I, containing his Juvenile Poems. London, printed for H.Lintot, J. and R.Tonson, and S.Draper, MDCCLII, pages 133-134.


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Malcolm Wren [Guest Editor] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) , no title, subtitle: "Popens sterbender Christ an seine Seele" DUT CAT FRE by Franz Peter Schubert.

Text added to the website: 2003-11-07.
Last modified: 2017-05-02 02:09:38
Line count: 18
Word count: 105

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lebensfunke, vom Himmel entglüht

Language: German (Deutsch) after the English

Lebensfunke, vom Himmel entglüht,
Der sich loszuwinden müht!
[Zitternd-kühn]1, vor Sehnen leidend,
Gern und doch mit Schmerzen scheidend -
End' o end' den Kampf, Natur!
Sanft ins Leben
Aufwärts schweben,
Sanft hinschwinden laß mich nur.

Horch!, mir lispeln Geister zu:
"Schwester-Seele, komm zur Ruh!"
Ziehet was mich sanft von hinnen?
Was ists, [das]2 mir meine [Sinnen]3,
Mir den Hauch zu rauben droht?
Seele sprich, ist das der Tod?

Die Welt entweicht! Sie ist nicht mehr!
[Harmonieen]4 um mich her!
Ich [schwimm']5 im Morgenroth -
Leiht, o leiht mir eure Schwingen,
Ihr [Brüder-Geister]6! helft mir singen:  
"O Grab, wo ist dein Sieg? wo ist dein Pfeil, o Tod?"


Translation(s): CAT DUT FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Zerstreute Blätter von J.G.Herder. Zweite Sammlung. Gotha 1786, bey Carl Wilhelm Ertinger, pages 375-376.

The poem is part of Herder's essay "Wie die Alten den Tod gebildet: ein Nachtrag zu Leßings Abhandlung desselben Inhalts".

1 Schubert: "Zitternd, kühn"
2 Schubert: "was"
3 Schubert: "Sinne"
4 Schubert: "Engel-Einklang"
5 Schubert: "schweb'"
6 Schubert: "Brüder, Geister"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Verheerlijking: De stervende christen tot zijn ziel", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le Christ mourant à son âme", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Transfiguració", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-07.
Last modified: 2017-05-02 02:11:08
Line count: 20
Word count: 107