The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Coronach

Language: English

He is gone on the mountain,
He is lost to the forest,
Like a summer-dried fountain,
When our need was the sorest.
The font, re-appearing,
From the rain-drops shall borrow,
But to us comes no cheering,
To Duncan no morrow!

The hand of the reaper
Takes the ears that are hoary,
But the voice of the weeper
Wails manhood in glory;
The autumn winds rushing
Waft the leaves that are searest,
But our flower was in flushing,
When blighting was nearest.

Fleet foot on the correi1,
Sage counsel in cumber,
Red hand in the foray,
How sound is thy slumber!
Like the dew on the mountain,
Like the foam on the river
Like the bubble on the fountain,
Thou art gone, and for ever!


Translation(s): GER

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with The Lady of the Lake. A Poem. By Walter Scott, Esq. The fourth edition. Edinburgh: Printed for John Ballantyne and Co. Edinburgh; and Longman, Hurst, Rees, Orme, and Brown, and W. Miller, London. 1810, pages 117-118.

1 Or corri. The hollow side of the hill, where game usually lies. (Scott's own footnote)
Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Text added to the website: 2003-11-07.
Last modified: 2018-04-19 09:01:21
Line count: 24
Word count: 124

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Coronach

Language: German (Deutsch) after the English

Er ist uns geschieden 
Vom Berg und vom Walde,
Wie versiegte Quelle, 
Als Noth uns bedrängte.
Die Quelle wird fließen, 
Genährt von dem Regen,
Uns scheint nie mehr Freude, 
Dem Duncan kein Morgen.

Die Hand des Schnitters 
Nimmt reife Aehren,
Unser Trauergesang
Klagt blühende Jugend,
Der Herbstwind treibt Blätter
Die gelben, die welken,
Es blüht' unsre Blume, 
Als Mehlthau sie welkte.

Ihr flüchtigen Füße, 
Du Rath in Bedrängniß,
Du Arm im Streite, 
Wie tief ist dein Schlummer!
Wie Thau auf den Bergen, 
Wie Schaum auf dem Bache,
Wie Blas' auf der [Quelle]1 -
Bist ewig geschieden.


Translation(s): DUT FRE ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Das Fräulein vom See. Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, weiland Professor in Bremen. Zweite, vom Uebersetzer selbst noch verbesserte Auflage. Essen, bei G. D. Bädeker. 1823, pages 109-110; and with Das Fräulein vom See. Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, Professor in Bremen. Essen, bei G. D. Bädeker. 1819, pages 116-117.

1 Schubert: "Welle"

Submitted by Ted Perry and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Coronach", subtitle: "Totengesang der Frauen und Mädchen", op. 52 (Sieben Gesänge aus Walter Scotts Fräulein Vom See) no. 4, D. 836 (1825), published 1826 [ssa chorus with piano], Matthias Artaria, VN 813, Wien. note: also set in English. [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Coronach", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant funèbre "Chant de mort des femmes et des jeunes filles"", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Coronach", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-07.
Last modified: 2017-10-20 11:04:36
Line count: 24
Word count: 96