LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Walter Scott, Sir (1771 - 1832)
Translation by Karl Ludwig Methusalem Müller (1771 - 1837)

The Crusader's Return
Language: English 
High deeds atchieved of knightly fame,
From Palestine the champion came;
The cross upon his shoulders borne,
Battle and blast had dimm'd and torn.
Each dint upon his batter'd shield
Was token of a foughten field;
And thus, beneath his lady's bower,
He sung as fell the twilight hour:

"Joy to the fair! - thy knight behold,
Return'd from yonder land of gold;
No wealth he brings, nor wealth can need,
Save his good arms and battle steed;
His spurs, to dash against a foe,
His lance and sword to lay him low;
Such all the trophies of his toil,
Such - and the hope of Tekla's smile!

"Joy to the fair! whose constant knight
Her favour fired to feats of might;
Unnoted shall she not remain
Where meet the bright and noble train;
Minstrel shall sing and herald tell -
'Mark yonder maid of beauty well,
'Tis she for whose bright eyes was won
The listed field at Ascalon!

"'Note well her smile! - it edged the blade
Which fifty wives to widows made,
When, vain his strength and Mahound's spell,
Iconium's turban'd soldan fell.
See'st thou her locks, whose sunny glow
Half shows, half shades, her neck of snow;
Twines not of them one golden thread,
But for its sake a Paynim bled.'

"Joy to the fair! - my name unknown,
Each deed, and all its praise, thine own;
Then, oh! unbar this churlish gate,
The night-dew falls, the hour is late.
Inured to Syria's glowing breath,
I feel the north breeze chill as death;
Let grateful love quell maiden shame,
And grant him bliss who brings thee fame."

Confirmed with Ivanhoe; a Romance. By "The Author of Waverley," &c. In three volumes. Vol. II. Edinburgh: Printed for Archibald Constable and Co. Edinburgh; and Hurst, Robinson, and Co. 90, Cheapside, London. 1820, pages 43-45.

Note: The poem appears in the 17th chapter (denominated "Chapter III.") of Walter Scott's novel.


Text Authorship:

  • by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "The Crusader's Return", appears in Ivanhoe, first published 1820 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Lydia B. Smith , "The Crusader's Return", published 1834? [ voice and piano ], from English Melodies, no. 12, Blandford : T. Oakley ; London : Mori & Lavenu [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Ludwig Methusalem Müller (1771 - 1837) , "Des Kreuzfahrers Rückkehr", first published 1820 ; composed by Franz Peter Schubert.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie) , no title


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 40
Word count: 266

Großer Thaten that der Ritter
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Großer Thaten that der Ritter
Fern im heil'gen Lande viel,
Und das Kreuz auf seiner Schulter
Bleicht' im rauhen Schlachtgewühl.
Manche Narb' auf seinem Schilde
Trug er aus dem Kampfgefilde,
An der Dame Fenster dicht
Sang er so im Mondenlicht:

Heil der Schönen! aus der Ferne
Ist der Ritter heimgekehrt,
Doch nichts durft' er mit sich nehmen,
Als sein treues Roß und Schwert:
Seine Lanze, seine Sporen,
Sind allein ihm unverloren,
Dieß ist all sein irdisch Glück,
Dieß und Thekla's Liebesblick! -

Heil der Schönen! was der Ritter
That, verdankt er ihrer Gunst,
Darum soll ihr Lob verkünden
Stets des [Minstrels]1 süße Kunst!
»Seht, [das]2 ist sie,« wird es heißen,
Wenn sie ihre Schöne preisen,
»Deren Augen Himmelsglanz
Gab bei Ascalon den Kranz!«

»Schaut ihr Lächeln! [Fünfzig]3 Männer
Streckt' es leblos in den Staub!
Und Iconium, ob sein Sultan
Muthig stritt, ward ihm zum Raub!
Diese Locken, wie sie golden
Schwimmen um die Brust der Holden,
Legten manchem Muselmann
Fesseln unzerreißbar an!« -

Heil der Schönen! dir gehöret,
Holde, was dein Ritter that -
[Öffne darum]4 ihm die Pforte,
[Nachtluft]5 streift, die [Stund' ist spat]6!
Dort in Syriens heißen Zonen
Mußt' er leicht des Nords entwohnen!
Lieb' ersticke [jetzt]7 die Scham,
Weil von [ihr]8 der Ruhm dir kam!

Available sung texts:   ← What is this?

•   F. Schubert 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Ivanhoe. Nach dem Englischen von Walter Scott. Neue verbesserte Auflage. Erster Theil. [Walter Scott's auserlesene Werke. Vierzehnter Band.] Wien. Gedruckt bey Anton Strauß. 1825, pages 242-244; and with Ivanhoe. Nach dem Englischen des Walter Scott von K. L. Meth. Müller. Zweyter Theil. Leipzig, 1820. J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung, pages 41-42.

1 Schubert: "Sängers"
2 Schubert: "da"
3 Schubert: "eh'rne"
4 Schubert: "Darum öffne"
5 Schubert: "Nachtwind"
6 Schubert: "Stunde naht"
7 Schubert: "nun"
8 Schubert: "ihm"

Text Authorship:

  • by Karl Ludwig Methusalem Müller (1771 - 1837), "Des Kreuzfahrers Rückkehr", first published 1820 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832), "The Crusader's Return", appears in Ivanhoe, first published 1820
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Romanze des Richard Löwenherz", op. 86, D 907 (1826?), published 1828, first performed 1828 [ voice, piano ], A. Diabelli & Co., VN 2878, Wien [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 40
Word count: 213

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris