by Abolqāsem Lahūtī (1887 - 1957)
Translation by Cecilia Bentsianovna Bakaleishchik (1911 - 1998), as Cecilia Banu
Docheri Irana
Language: Russian (Русский)  after the Persian (Farsi)
Ne v Iran letish` li, veterok? Ty' shepni tam devushke Irana: Za gorami, svetel i shirok, Rasczvetaet kraj Uzbekistana. Videl ya, s devich`ix licz meshok Pal, kak chernaya stena zendana. Vsex v tot den` vesel`ya vixr` uvlyok, Lish` moya bol`nej zany'la rana. Vspomnil ya, chto est` inoj Vostok Chto sestra moya v plenu korana. Szhalos` gorlo, xly'nul slyoz potok, Sty'dno, gor`ko mne za doch` Irana! Veter, veter, daj ty' mne zarok O gryadushhem pet` ej neustanno Za gorami, svetel i shirok, Rasczvetaet kraj Uzbekistana.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Cecilia Bentsianovna Bakaleishchik (1911 - 1998), as Cecilia Banu [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Abolqāsem Lahūtī (1887 - 1957) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aram Ilyich Khachaturian (1903 - 1978), "Дочери Ирана" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-10
Line count: 16
Word count: 84